< Luke 18 >
1 And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
Les propuso una parábola sobre la necesidad de que orasen siempre sin desalentarse:
2 saying, In a certain city there was a judge who did not fear God, and did not regard man.
“Había en una ciudad un juez que no temía a Dios y no hacía ningún caso de los hombres.
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
Había también allí, en esta misma ciudad, una viuda, que iba a buscarlo y le decía: “Hazme justicia librándome de mi adversario”.
4 And for a time he would not, but after these things he said within himself, Although I fear not God, and regard not man,
Y por algún tiempo no quiso; mas después dijo para sí: “Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
sin embargo, porque esta viuda me importuna, le haré justicia, no sea que al fin venga y me arañe la cara.
6 And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.
7 And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
¿Y Dios no habrá de vengar a sus elegidos, que claman a Él día y noche, y se mostraría tardío con respecto a ellos?
8 I say to you, that he will do their vengeance speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he then find faith on the earth?
Yo os digo que ejercerá la venganza de ellos prontamente. Pero el Hijo del hombre, cuando vuelva, ¿hallará por ventura la fe sobre la tierra?”.
9 And he also spoke this parable to some of those who were persuaded in themselves that they were righteous, and disdained other men.
Para algunos, los que estaban persuadidos en sí mismos de su propia justicia, y que tenían en nada a los demás, dijo también esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
“Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
11 Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
El fariseo, erguido, oraba en su corazón de esta manera: “Oh Dios, te doy gracias de que no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos, adúlteros, ni como el publicano ese.
12 I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
Ayuno dos veces en la semana y doy el diezmo de todo cuanto poseo”.
13 But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
El publicano, por su parte, quedándose a la distancia, no osaba ni aun levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “Oh Dios, compadécete de mí, el pecador”.
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up.
Os digo: este bajó a su casa justificado, mas no el otro; porque el que se eleva, será abajado; y el que se abaja, será elevado”.
15 And they were also bringing the infants to him, so that he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
Y le traían también los niñitos, para que los tocase; viendo lo cual, los discípulos los regañaban.
16 But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejad a los pequeñuelos venir a Mí: no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
En verdad os digo: quien no recibe el reino de Dios como un niñito, no entrará en él”.
18 And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life? (aiōnios )
Preguntole cierto dignatario: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para poseer en herencia la vida eterna?” (aiōnios )
19 And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
20 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
Conoces los mandamientos. “No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
21 And he said, All these things I have kept from my youth.
Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.
22 And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
A lo cual Jesús replicó: “Una cosa te queda todavía: todo cuanto tienes véndelo y distribuye a pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; y ven y sígueme”.
23 But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was very rich.
Al oír estas palabras, se entristeció, porque era muy rico.
24 And having seen him become very sorrowful, Jesus said, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
Mirándolo, entonces, Jesús dijo: “¡Cuán difícilmente, los que tienen los bienes entran en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to enter in through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
27 And he said, The things impossible with men are possible with God.
Respondió: “Las cosas imposibles para hombres, posibles para Dios son”.
28 And Peter said, Lo, we have left all and followed thee.
Entonces Pedro le dijo: “Tú ves, nosotros hemos dejado las cosas propias y te hemos seguido”.
29 And he said to them, Truly I say to you, that there is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
Respondioles: “En verdad, os digo, nadie dejará casa o mujer o hermanos o padres o hijos a causa del reino de Dios,
30 who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn , aiōnios )
que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”. (aiōn , aiōnios )
31 And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
Tomando consigo a los Doce, les dijo: “He aquí que subimos a Jerusalén, y todo lo que ha sido escrito por los profetas se va a cumplir para el Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
Él será entregado a los gentiles, se burlarán de Él, lo ultrajarán, escupirán sobre Él,
33 And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.
34 And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Pero ellos no entendieron ninguna de estas cosas; este asunto estaba escondido para ellos, y no conocieron de qué hablaba.
35 And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
Cuando iba aproximándose a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, y mendigaba.
36 And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
Oyendo que pasaba mucha gente, preguntó qué era eso.
37 And they informed him that Jesus the Nazarene passes by.
Le dijeron: “Jesús, el Nazareno pasa”.
38 And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
Y clamó diciendo: “Jesús, Hijo de David, apiádate de mí!”
39 And those who went ahead rebuked him, so that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
Los que iban delante, lo reprendían para que se callase, pero él gritaba todavía mucho más: “¡Hijo de David, apiádate de mí!”
40 And having stood still, Jesus commanded him to be brought to him. And when he came near, he questioned him,
Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajesen; y cuando él se hubo acercado, le preguntó:
41 saying, What do thou that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
“¿Qué deseas que te haga?” Dijo: “¡Señor, que reciba yo la vista!”
42 And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.
43 And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.
Y en seguida vio, y lo acompañó glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al ver esto, alabó a Dios.