< Luke 18 >

1 And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
2 saying, In a certain city there was a judge who did not fear God, and did not regard man.
가라사대 `어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
4 And for a time he would not, but after these things he said within himself, Although I fear not God, and regard not man,
그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
5 yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라'
6 And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
7 And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
8 I say to you, that he will do their vengeance speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he then find faith on the earth?
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
9 And he also spoke this parable to some of those who were persuaded in themselves that they were righteous, and disdained other men.
또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
11 Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여! 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
12 I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
13 But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
14 I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up.
내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라' 하시니라
15 And they were also bringing the infants to him, so that he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
사람들이 예수의 만져주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
16 But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 `어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시니라
18 And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life? (aiōnios g166)
어떤 관원이 물어 가로되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?' (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐? 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
20 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
21 And he said, All these things I have kept from my youth.
여짜오되 `이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'
22 And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 `네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라' 하시니
23 But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was very rich.
그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
24 And having seen him become very sorrowful, Jesus said, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
예수께서 저를 보시고 가라사대 `재산이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
25 For it is easier for a camel to enter in through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라' 하신대
26 And those who heard it said, And who can be saved?
듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까?'
27 And he said, The things impossible with men are possible with God.
가라사대 `무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라!'
28 And Peter said, Lo, we have left all and followed thee.
베드로가 여짜오되 `보옵소서, 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다'
29 And he said to them, Truly I say to you, that there is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
30 who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라' 하시니라 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 `보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
33 And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
34 And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
35 And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
36 And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
무리의 지남을 듣고 `이 무슨 일이냐?'고 물은대
37 And they informed him that Jesus the Nazarene passes by.
저희가 `나사렛 예수께서 지나신다' 하니
38 And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
39 And those who went ahead rebuked him, so that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 `잠잠하라' 하되 저가 더욱 심히 소리 질러 `다윗의 자손이여! 나를 불쌍히 여기소서' 하는지라
40 And having stood still, Jesus commanded him to be brought to him. And when he came near, he questioned him,
예수께서 머물러 서서 명하여 `데려오라' 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
41 saying, What do thou that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
`네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐?' 가로되 `주여, 보기를 원하나이다'
42 And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매
43 And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.
곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

< Luke 18 >