< Luke 13 >
1 Now some were present at the same time who informed him about the Galileans whose blood Pilate mingled with their sacrifices.
就在这时候,有几个人向耶稣讲述了加利利人的事情,这几个人当时正在神庙献祭,但彼拉多却将他们杀死了。
2 And having answered, Jesus said to them, Do ye suppose that these Galileans became sinful above all the Galileans because they have suffered such things?
耶稣问:“这些加利利人为什么遭受如此痛苦?是因为罪孽比其他加利利人更深重吗?
3 I tell you, no, but if ye do not repent, ye will all perish similarly.
告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。
4 Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and killed them. Do ye think that these became debtors above all the men who dwell in Jerusalem?
当年西罗亚的高塔倒塌时压死了十八个人,难道这些人的罪行比所有耶路撒冷的居民更大吗?
5 I tell you, no, but if ye do not repent, ye will all likewise perish.
告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。”
6 And he spoke this parable. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
然后耶稣讲了一个故事:“有一个人在葡萄园里种了一棵无花果树。一天他来到无花果树那里找果子,但没有找到。
7 And he said to the vine workman, Behold, three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none. Cut it down, why also waste the ground?
于是他对看园人说:‘这三年来我一直在找这棵无花果树的果子,却总是找不到,把它砍了吧!不要让它白白占了空间。’
8 And having answered, he says to him, Sir, allow it this year also until I may dig around it and cast manure.
看园人说:‘主人,再多留它一年吧,我给它周围松松土,施施肥,
9 Although surely it should bear fruit, and if not, in the coming year thou will cut it down.
如果它结果了,那就太好了。如果没有结果,再砍它也不迟。’”
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
安息日那天,耶稣在会堂向众人传道。
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. And she was bent over, and not being able to straighten up completely.
一名恶灵附体的女人已经病了十八年,后背彻底弯曲,完全直不起来。
12 And when Jesus saw her, he called out, and said to her, Woman, thou are loosed from thine infirmity.
耶稣看见她,便把她叫过来说:“你可以摆脱这疾病了。”
13 And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.
然后耶稣双手按在她身上,她立刻直起腰,开始赞美上帝。
14 And having responded, the synagogue-ruler, being indignant because Jesus healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which he ought to work. Therefore coming in these, be healed, and not on the day of the sabbath.
但因为今天是安息日,耶稣在这一天治病让会堂的主事很不高兴。他对民众说:“每星期有六天应当工作,你们可以在那六天求医,但安息日不行。”
15 But the Lord therefore answered him and said, Ye hypocrites, does not each of you on the sabbath loose his ox or his donkey from the stall, and after leading away, give to drink?
但主回答:“你这伪君子,这一天你们还是要把牛或者驴子从畜栏里放出来,牵去喝水,不是吗?
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan has bound, lo, eighteen years, be loosed from this bond on the day of the sabbath?
那么这女人作为亚伯拉罕的女儿,已经被撒旦困住十八年,难道不应当在安息日解开束缚,获得自由吗?”
17 And as he said these things all those opposing him were shamed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
听到这番话,反对耶稣的人都感到很羞愧,民众却因他的伟大之举而欢喜。
18 And he said, What is the kingdom of God like, and to what will I compare it?
耶稣说:“上帝之国像什么呢?我要把它比作什么呢?
19 It is like a grain of a mustard plant, which having taken, a man cast into his own garden. And it grew and developed into a great tree, and the birds of the sky lodged in the branches if it.
它就像一粒芥菜种子,一个人把它种在自己的园子里,长成一棵树,天空的飞鸟会在它的枝头栖息。”
20 And again he said, To what will I compare the kingdom of God?
他又问到:“我要把上帝之国比作什么呢?
21 It is like leaven that a woman having taken, hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
它就像酵母,女人把它与三碗面粉混在一起,等着它发酵。”
22 And he went through by cities and villages, teaching, and making a journey toward Jerusalem.
耶稣朝着耶路撒冷的方向走去,沿途穿乡过城,教化众人。
23 And a certain man said to him, Lord, are they few who are being saved? And he said to them,
有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人才会得到救赎?” 他对众人说:
24 Compete to enter in by the narrow gate, because many, I say to you, will seek to enter in, and will not be able.
“要努力穿过这条窄门,我告诉你们,将来会有许多人想要进去,但却进不去。
25 From the time the house-ruler has risen up, and has closed the door, and ye begin to stand outside, and to knock the door, saying, Lord, Lord, open to us, and having answered, he will say to you, I know not where ye are from,
等到房子的主人起来关上门,你们就会站在门外敲门说:‘主人啊,请开门吧!’但他的回答是:‘我不认识你们,也不知道你们从哪里来。’
26 then ye will begin to say, We ate and drank in thy presence, and thou taught in our thoroughfares.
这时候你们会说:‘但我们曾与你一起吃喝,你曾在我们的街道上教导我们。’
27 And he will say, I tell you, I know not where ye are from. Depart from me, all ye workmen of unrighteousness.
他会回复:‘告诉你们吧,我不认识你们,也不知道你们从何而来。你们这些作恶之人,从我这里离开!’
28 There will be the weeping and the gnashing of teeth, when ye will see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you being thrust out.
当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都已置身上帝之国,你们却被赶了出去,到时候必然有人痛苦不堪。
29 And they will arrive from the east and west, and from the north and south, and will sit down in the kingdom of God.
人们从四面八方赶来,在上帝之国坐下来用餐。
30 And behold, there are last who will be first, and there are first who will be last.
后来者会排在前面,先来者会排在后面。”
31 In the same day some Pharisees came, saying to him, Get thee out and depart from here, because Herod wants to kill thee.
这时候,有几个法利赛人对耶稣说:“你应该离开这里,因为希律想要杀你。”
32 And he said to them, Having gone, say to this fox, Behold, I cast out demons and finish cures today and tomorrow, and the third day I am fully perfected.
耶稣回答:“去告诉那个老狐狸,今天和明天我需要驱鬼治病,到了第三天,我就会完成来到这里的使命。
33 Nevertheless it is necessary for me to go today and tomorrow and the following, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
但无论是今天、明天还是后天,我都必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外的地点死去。
34 O Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather thy children together as a hen does her brood under her wings, and ye would not.
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,用石头把派给你的人砸死。我总是想把你的儿女召在一起,就像母鸡把小鸡聚在翅膀底下,只是你们不愿意。
35 Behold, your house is left to you desolate. And I say to you, that ye will, no, not see me, until it will come when ye say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
看吧,你们的家将变成荒芜。告诉你们,从今以后,你们再也不会看到我,除非你们说:‘祝福奉主之名前来之人。’”