< Luke 12 >

1 During which time the myriads of the multitude having gathered together so as to trample each other, he began first to say to his disciples, Take heed to yourselves from the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
3 Therefore, as many things as ye have said in the darkness will be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed upon the housetops.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
4 And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
5 But I will show you whom ye should fear. Fear him, who, after killing, has power to cast into hell. Yes, I say to you, fear ye him. (Geenna g1067)
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃ (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten in the sight of God.
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore, ye are superior to many sparrows.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
8 And I say to you, every man who will confess in me before men, the Son of man will also confess in him before the agents of God,
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the agents of God.
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
10 And every man who will speak a word against the Son of man, it will be forgiven him, but to him who blasphemed against the Holy Spirit it will not be forgiven.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
11 And when they bring you to the synagogues, and the principle positions, and the offices of authority, be not anxious how or what ye should answer in defense, or what ye should say,
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
12 for the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
13 And a certain man out of the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
14 But he said to him, Man, who appointed me a judge or an arbitrator over you?
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
15 And he said to them, Watch, and keep away from greed, because to any man, life to him is not in the abundance of things possessed by him.
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth well.
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
17 And he pondered within himself, saying, What shall I do, because I have nowhere I will store my crops?
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
18 And he said, I will do this. I will dismantle my barns, and I will build greater, and there I will store all my grain and my goods.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
19 And I will say to my soul, Soul, thou have many goods laid up for many years. Take thine ease, eat, drink, be merry.
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
20 But God said to him, Thou foolish man, they demand thy soul from thee this night, and the things that thou prepared, whose will they be?
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
21 So is he who stores up for himself, and is not being rich toward God.
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
22 And he said to his disciples, Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, nor for the body, what ye may wear.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
23 For the life is more than the food, and the body, the clothing.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
24 Consider the ravens, because they do not sow, nor do they reap, for which there is no storehouse nor barn, and God feeds them. How much ye are worth more than the birds.
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
25 And which of you by being anxious can add one cubit to his age?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
26 If then ye are not able to do even the least, why are ye anxious about the rest?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
27 Consider the lilies, how they grow. They toil not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
28 And if God so clothes the grass in the field, which today is, and tomorrow being cast into the oven, how much more you, O ye of little faith?
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
29 And do not seek what ye may eat, and what ye may drink, and do not be unsettled.
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
30 For the nations of the world seek all these things, and your Father knows that ye have need of these things.
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
31 However, seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
32 Fear not, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
33 Sell things possessed by you, and give charity. Make for yourselves purses not becoming old, a treasure unfailing in the heavens, where no thief approaches, nor moth corrupts.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
35 Let your loins be girded about, and the lights burning,
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
36 and be ye like men waiting for their lord, when he may return from the wedding festivities, so that when he comes and knocks, they may straightaway open to him.
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
37 Blessed are those bondmen whom the lord when he comes will find watching. Truly I say to you, that he will gird himself, and will cause them to sit down, and having come, will serve them.
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
38 And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, blessed are those bondmen.
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
39 But know this, that if the house-ruler had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
40 Therefore, ye also become ready, because the Son of man comes at that hour ye do not suppose.
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
41 And Peter said to him, Lord, did thou speak this parable to us, or also to all?
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise manager whom his lord will appoint over his service to give the provision on time?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
43 Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
44 Truly I say to you, that he will appoint him over the things being possessed by him.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
45 But if that bondman should say in his heart, My lord is late to come, and should begin to beat the servant boys and the servant girls, and to eat and drink, and to be drunken,
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
46 the lord of that bondman will arrive in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware, and will cut him in two, and will place his portion with the unbelieving.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
47 And that bondman who knew his lord's will, and who did not prepare, nor do according to his will, will be beaten much,
והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
48 but he who did not know, and did things worthy of blows, will be beaten little. And to every man to whom much was given, much will be required from him. And to whom they entrust much, they will ask him more abundantly.
49 I came to cast fire upon the earth, and what I desire is if it were kindled already.
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
50 But I have an immersion to be immersed, and how am I constrained until it will be accomplished.
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
51 Do ye suppose that I came to give peace on the earth? I tell you, no, but rather division.
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
52 For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
53 A father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
54 And he also said to the multitudes, When ye see a cloud rising from the west, straightaway ye say, A shower is coming, and so it happens.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
55 And when a south wind is blowing, ye say, There will be heat, and it happens.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
56 Ye hypocrites, ye know how to examine the face of the earth and the sky, but how can ye not examine this season?
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
57 And also why do ye not judge yourselves what is right?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
58 For when thou go with thine opponent to the magistrate on the way give effort to be delivered from him, lest he may drag thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer would cast thee into prison.
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
59 I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid even the last mite.
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃

< Luke 12 >