< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
2 just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
3 it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
6 And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
11 And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
16 And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
20 And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
21 And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
22 And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
28 And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
29 But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
31 And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
32 This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
35 And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For no word from God will be impossible.
Porque para Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
45 And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
49 because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
54 He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn g165)
Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
60 And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
70 just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn g165)
Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
72 to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
73 the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 in piety and righteousness before him all the days of our life.
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
78 because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

< Luke 1 >