< Leviticus 27 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
Parle aux enfants d'Israël et leur dis: Lorsque l'on consacre un vœu, si ce sont des personnes, elles appartiendront à l'Éternel pour le prix que tu fixeras.
3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even to sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
Et en faisant l'estimation d'un mâle de vingt à soixante ans, tu fixeras son prix à cinquante sicles d'argent, monnaie du Sanctuaire,
4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
et, si c'est une femme, tu fixeras son prix à trente sicles;
5 And if it be from five years old even to twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
pour ceux de cinq à vingt ans tu fixeras le prix d'un mâle à vingt sicles, et celui d'une fille à dix sicles;
6 And if it be from a month old even to five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
pour ceux d'un mois à cinq ans tu fixeras le prix d'un mâle à cinq sicles d'argent, et celui d'une fille à trois sicles d'argent,
7 And if it be from sixty years old and upward, if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
et pour ceux de soixante ans et au-dessus tu fixeras le prix d'un mâle à quinze sicles et celui d'une femme à dix sicles.
8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
Que s'il n'a pas le moyen de payer le prix que tu auras fixé, on présentera la personne au Prêtre qui fixera son prix; et le Prêtre fixera un prix proportionné aux moyens de celui qui a fait le vœu.
9 And if it be a beast, of which men offer an oblation to Jehovah, all that any man gives of such to Jehovah shall be holy.
Et si c'est un animal de l'espèce qu'on offre en oblation à l'Éternel, tout ce qu'on en donnera à l'Éternel, sera chose sacrée.
10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good. And if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
On ne l'échangera point, et n'en substituera point un mauvais à un bon, ni un bon à un mauvais, et si on échange un animal contre un autre, il sera ainsi que l'animal substitué, chose sacrée.
11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation to Jehovah, then he shall set the beast before the priest,
Et si c'est un animal immonde quelconque de l'espèce qu'on n'offre pas en oblation a l'Éternel, on présentera l'animal au Prêtre,
12 and the priest shall value it, whether it be good or bad. As thou the priest values it, so shall it be.
et le Prêtre l'évaluera d'après sa qualité bonne ou mauvaise; il vaudra ce que tu l'auras évalué, toi, Prêtre.
13 But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to thy estimation.
Et si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième au prix fixé par toi.
14 And when a man shall sanctify his house to be holy to Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad. As the priest shall estimate it, so shall it stand.
Et si c'est sa maison que l'on consacre à l'Éternel, le Prêtre l'évaluera d'après ce qu'elle est en bien ou en mal, et l'on s'arrêtera à l'évaluation du Prêtre.
15 And if he who sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be his.
Et si le consacrant veut racheter sa maison, il ajoutera un cinquième du prix en argent fixé par toi, et elle sera sienne.
16 And if a man shall sanctify to Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing of it, the sowing of a homer of barley at fifty shekels of silver.
Et lorsque quelqu'un consacre à l'Éternel quelque chose du champ qu'il possède, ton estimation sera en proportion de ses semences, cinquante sicles d'argent par homer de semences d'orge.
17 If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
S'il consacre son champ dès l'année du Jubilé, on s'arrêtera à ton estimation;
18 But if he sanctifies his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the year of jubilee, and an abatement shall be made from thy estimation.
mais s'il consacre son champ après le Jubilé, le Prêtre lui fera son compte en argent en proportion des années restantes jusqu'au Jubilé, et tu les déduiras de ton prix d'estimation.
19 And if he who sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation to it, and it shall be assured to him.
Et si le consacrant veut racheter son champ, il ajoutera le cinquième du prix en argent fixé par toi, et il lui reviendra;
20 And if he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more,
mais s'il ne rachète pas son champ, et que le champ soit vendu à un autre, il ne peut plus être racheté,
21 but the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to Jehovah, as a field set apart; the possession of it shall be the priest's.
et ce champ, devenu franc au Jubilé, demeure consacré à l'Éternel comme un champ qui a été dévoué; il appartiendra au Prêtre en propriété.
22 And if he sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
Et lorsque quelqu'un consacre à l'Éternel le champ qui a été acquis par lui et qui n'est point l'un des champs de sa propriété,
23 then the priest shall reckon to him the worth of thy estimation to the year of jubilee, and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing to Jehovah.
le Prêtre fera le compte de la somme à payer par lui sur ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et le jour même il remettra le prix fixé par toi, comme consacré à l'Éternel.
24 In the year of jubilee the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
L'année du Jubilé le champ reviendra à celui de qui il l'aura acheté et qui est propriétaire du fonds.
25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary; twenty gerahs shall be the shekel.
Et tu feras toutes tes estimations en sicles du Sanctuaire: vingt géras font un sicle.
26 Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it, whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.
Seulement quant aux animaux, les premiers-nés qui par la primogéniture sont dévolus à l'Éternel, personne ne les consacrera;
27 And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add to it the fifth part of it, or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
soit bœuf, soit mouton, ils sont à l'Éternel. Mais s'il s'agit d'un animal immonde, on le rachètera au taux de ton évaluation, en y ajoutant un cinquième; s'il n'est pas racheté, il sera vendu au taux de ton évaluation.
28 Notwithstanding, nothing set apart, that a man shall set apart to Jehovah of all that he has, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; everything set apart is most holy to Jehovah.
Seulement tout ce qui est dévoué, et que quelqu'un a dévoué à l'Éternel, dans tout ce qu'il possède, gens, bestiaux et champs de sa propriété, ne peut être ni vendu ni racheté; tout ce qui a été dévoué est une chose très sacrée de l'Éternel.
29 No one set apart, who shall be set apart from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Tout individu dévoué qui a été dévoué d'entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.
30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's; it is holy to Jehovah.
Et toute dîme du pays en graine de la terre et en fruits des arbres appartient à l'Éternel, est consacrée à l'Éternel.
31 And if a man will redeem any of his tithe, he shall add to it the fifth part of it.
Et si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera le cinquième.
32 And all the tithe of the herd or the flock, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to Jehovah.
Et quant à toutes les dîmes de gros et de menu bétail, et de tout ce qui passe sous la houlette, la dîme est consacrée à l'Éternel.
33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it. And if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
On ne recherchera pas si la qualité en est bonne ou mauvaise, et on ne fera point d'échanges, et si on échange une pièce de bétail, celle qui a été échangée et celle qui a été substituée seront choses sacrées, ne pourront se racheter.
34 These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the sons of Israel at mount Sinai.
Tels sont les commandements que sur le mont de Sinaï l'Éternel ordonna à Moïse de transmettre aux enfants d'Israël.

< Leviticus 27 >