< Leviticus 18 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, I am Jehovah your God.
Tala med Israels barn, och säg till dem: Jag är Herren edar Gud.
3 Ye shall not do after the doings of the land of Egypt, in which ye dwelt, and ye shall not do after the doings of the land of Canaan, where I bring you, nor shall ye walk in their statutes.
I skolen icke göra efter som görs i Egypti land, der I bott hafven; och icke efter som görs i Canaans land, der jag dig införa skall; I skolen icke heller hålla eder vid deras sätt;
4 Ye shall do my ordinances, and ye shall keep my statutes, to walk therein. I am Jehovah your God.
Utan efter mina rätter skolen I göra, och mina stadgar skolen I hålla, att I vandren derutinnan; ty jag är Herren edar Gud.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Jehovah.
Derföre skolen I hålla mina stadgar, och mina rätter; ty hvilken menniska dem gör, han skall derigenom lefva; ty jag är Herren.
6 None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover nakedness. I am Jehovah.
Ingen skall gå in till sina nästa blodsfränko, till att blotta hennes blygd; ty jag är Herren.
7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, thou shall not uncover. She is thy mother. Thou shall not uncover her nakedness,
Du skall dins faders och dine moders blygd icke blotta; hon är din moder, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
8 the nakedness of thy father's wife. It is thy father's nakedness.
Du skall icke blotta dins faders hustrus blygd; ty det är dins faders blygd.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shall not uncover.
Du skall icke blotta dine systers blygd, den dins faders, eller dine moders dotter är, hemma eller ute född.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shall not uncover, for theirs is thine own nakedness.
Du skall icke blotta dine sonadotters, eller dine dotterdotters blygd; ty det är din blygd.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shall not uncover her nakedness.
Du skall icke blotta dins faders hustrus dotters blygd, den dinom fader född är, och din syster är.
12 Thou shall not uncover the nakedness of thy father's sister. She is thy father's near kinswoman.
Du skall icke blotta dins faders systers blygd; ty det är dins faders nästa blodsfränka.
13 Thou shall not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is thy mother's near kinswoman.
Du skall icke blotta dine moders systers blygd; ty hon är dine moders nästa blodsfränka.
14 Thou shall not uncover the nakedness of thy father's brother. Thou shall not approach to his wife. She is thine aunt.
Du skall icke blotta dins faderbroders blygd, så att du tager hans hustru; ty hon är din svägerska.
15 Thou shall not uncover the nakedness of thy daughter-in-law. She is thy son's wife. Thou shall not uncover her nakedness.
Du skall icke blotta dine sonahustrus blygd; ty hon är dins sons hustru, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
16 Thou shall not uncover the nakedness of thy brother's wife. It is thy brother's nakedness.
Du skall icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
17 Thou shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. Thou shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is iniquity.
Du skall icke blotta dine hustrus, samt med hennes dotters blygd; ej heller taga hennes sons dotter, eller dotterdotter, till att blotta hennes blygd; ty hon är hennes nästa blodsfränka; och det är en last.
18 And thou shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
Du skall ock icke taga dine hustrus syster, till att blotta hennes blygd, henne emot, medan hon ännu lefver.
19 And thou shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Du skall icke gå in till qvinnona, så länge hon hafver sina sjuko i sine orenhet, till att blotta hennes blygd.
20 And thou shall not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
Du skall ock icke ligga när dins nästas hustru, till att beblanda dig med henne, dermed du orenar dig på henne.
21 And thou shall not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shall thou profane the name of thy God. I am Jehovah.
Du skall ock icke gifva af dine säd, att det skall uppbrännas för Molech, att du icke ohelgar dins Guds Namn; ty jag är Herren.
22 Thou shall not lie with mankind, as with womankind. It is abomination.
Du skall icke ligga när dränger, såsom när ena qvinno; ty det är en styggelse.
23 And thou shall not lie with any beast to defile thyself with it, nor shall any woman stand before a beast, to lie down with it. It is a perversion.
Du skall ock icke ligga när något djur, att du dermed orenar dig; och ingen qvinna skall skaffa hafva med något djur; ty det är en styggelse.
24 Do not defile ye yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled which I cast out from before you,
I skolen uti intet af detta orena eder; förty uti allt detta hafva Hedningarna orenat sig, hvilka jag skall här utdrifva för eder.
25 and the land is defiled. Therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land vomits out its inhabitants.
Och landet är derigenom orenadt; och jag skall söka deras missgerningar på dem, så att landet skall utspy sina inbyggare.
26 Ye therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you,
Derföre håller mina stadgar och rätter, och görer intet af denna styggelsen, antingen inländske eller utländske ibland eder;
27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled),
Ty all sådana styggelse hafva landsens folk gjort, som för eder voro, och hafva orenat landet;
28 that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
På det att landet ock icke utspyr eder, då I det orenen, lika som det hafver utspytt Hedningarna, som för eder voro.
29 For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
Förty de som göra denna styggelsen, deras själar skola utrotade varda utu deras folk.
30 Therefore ye shall keep my charge, that ye not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that ye not defile yourselves in it. I am Jehovah your God.
Derföre håller mina stadgar, att I icke gören efter de styggeliga seder, som för eder voro, att I icke dermed orenade varden; ty jag är Herren edar Gud.