< Leviticus 18 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, I am Jehovah your God.
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 Ye shall not do after the doings of the land of Egypt, in which ye dwelt, and ye shall not do after the doings of the land of Canaan, where I bring you, nor shall ye walk in their statutes.
iuxta consuetudinem Terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 Ye shall do my ordinances, and ye shall keep my statutes, to walk therein. I am Jehovah your God.
Facietis iudicia mea, et praecepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. ego Dominus Deus vester.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Jehovah.
Custodite leges meas atque iudicia, quae faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover nakedness. I am Jehovah.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, thou shall not uncover. She is thy mother. Thou shall not uncover her nakedness,
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est. non revelabis turpitudinem eius.
8 the nakedness of thy father's wife. It is thy father's nakedness.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shall not uncover.
Turpitudinem sororis tuae ex patre, sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shall not uncover, for theirs is thine own nakedness.
Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shall not uncover her nakedness.
Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 Thou shall not uncover the nakedness of thy father's sister. She is thy father's near kinswoman.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 Thou shall not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is thy mother's near kinswoman.
Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae.
14 Thou shall not uncover the nakedness of thy father's brother. Thou shall not approach to his wife. She is thine aunt.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur.
15 Thou shall not uncover the nakedness of thy daughter-in-law. She is thy son's wife. Thou shall not uncover her nakedness.
Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
16 Thou shall not uncover the nakedness of thy brother's wife. It is thy brother's nakedness.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 Thou shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. Thou shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is iniquity.
Turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 And thou shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
Sororem uxoris tuae in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
19 And thou shall not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes, nec revelabis foeditatem eius.
20 And thou shall not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commixtione maculaberis.
21 And thou shall not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shall thou profane the name of thy God. I am Jehovah.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 Thou shall not lie with mankind, as with womankind. It is abomination.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 And thou shall not lie with any beast to defile thyself with it, nor shall any woman stand before a beast, to lie down with it. It is a perversion.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
24 Do not defile ye yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled which I cast out from before you,
Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
25 and the land is defiled. Therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land vomits out its inhabitants.
et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 Ye therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you,
Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled),
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
29 For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
Omnis anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 Therefore ye shall keep my charge, that ye not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that ye not defile yourselves in it. I am Jehovah your God.
Custodite mandata mea. Nolite facere quae fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

< Leviticus 18 >