< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what has come upon us. Behold, and see our reproach.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Our pursuers are upon our necks. We are weary, and have no rest.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The joy of our heart is ceased, our dance is turned into mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim,
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk upon it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 Thou, O Jehovah, abide forever. Thy throne is from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why do thou forget us forever, and forsake us so long time?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Turn thou us back to thee, O Jehovah, and we shall be turned back. Renew our days as of old.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 But thou have utterly rejected us. Thou are very angry against us.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!