< Lamentations 5 >
1 Remember, O Jehovah, what has come upon us. Behold, and see our reproach.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Our pursuers are upon our necks. We are weary, and have no rest.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers sinned, and are not, and we have borne their iniquities.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 The young men bore the mill, and the sons stumbled under the wood.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 The joy of our heart is ceased, our dance is turned into mourning.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim,
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk upon it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Thou, O Jehovah, abide forever. Thy throne is from generation to generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why do thou forget us forever, and forsake us so long time?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Turn thou us back to thee, O Jehovah, and we shall be turned back. Renew our days as of old.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 But thou have utterly rejected us. Thou are very angry against us.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.