< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord will not cast off forever.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!