< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not cast off forever.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.