< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the Lord will not cast off forever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >