< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Lamentations 3 >