< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!