< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!