< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord will not cast off forever.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.