< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 For the Lord will not cast off forever.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.