< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I have become a derision to all my people, and their song all the day.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 This I recall to my mind, therefore I have hope:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 They are new every morning. Great is thy faithfulness.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For the Lord will not cast off forever.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentations 3 >