< Joshua 4 >
1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,
Kwasekusithi lapho isizwe sonke sesiqede ukuchapha iJordani, iNkosi yakhuluma kuJoshuwa isithi:
2 Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
Zithathele amadoda alitshumi lambili ebantwini, indoda ibenye kuleso lalesosizwe,
3 and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.
uwalaye uthi: Zithatheleni okuvela lapha phakathi kweJordani kuleyondawo, lapho obekumi khona inyawo zabapristi ziqinile, amatshe alitshumi lambili, liwathwale lichaphe lawo, liwabeke endaweni yokulala lapho elizalala khona ebusuku.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe.
UJoshuwa wasebiza amadoda alitshumi lambili ayewalungisile ebantwaneni bakoIsrayeli, indoda yabanye kuleso lalesosizwe.
5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
UJoshuwa wasesithi kuwo: Dlulani phambi komtshokotsho weNkosi uNkulunkulu wenu, lingene phakathi kweJordani, lizithathele, lowo lalowo, ilitshe elilodwa, aletshate ehlombe, njengokwenani lezizwe zabantwana bakoIsrayeli,
6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What do ye mean by these stones?
ukuze lokhu kube yisiboniso phakathi kwenu. Nxa abantwana benu bebuza kusasa besithi: Ayini lamatshe kini?
7 Then ye shall say to them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the sons of Israel forever.
Lizabatshela-ke: Ngoba amanzi eJordani aqunywa phambi komtshotsho wesivumelwano seNkosi. Lapho uchapha iJordani, amanzi eJordani aqunywa. Ngakho lamatshe azakuba yisikhumbuzo ebantwaneni bakoIsrayeli kuze kube nininini.
8 And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
Labantwana bakoIsrayeli benza njalo njengokulaya kukaJoshuwa, bathatha amatshe alitshumi lambili phakathi kweJordani, njengokutsho kweNkosi kuJoshuwa, ngokwenani lezizwe zabantwana bakoIsrayeli; bawathwala bachapha lawo, baya endaweni lapho abalala khona, bawabeka khona.
9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
UJoshuwa wasemisa amatshe alitshumi lambili phakathi kweJordani endaweni lapho inyawo zabapristi ababethwele umtshokotsho wesivumelwano ezazimi khona. Njalo asekhona lapho kuze kube lamuhla.
10 For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and passed over.
Ngoba abapristi ababethwele umtshokotsho bema phakathi kweJordani kwaze kwaphela yonke into iNkosi eyayimlaye yona uJoshuwa ukuyitshela abantu, njengakho konke uMozisi ayekulaye uJoshuwa. Labantu baphangisa bachapha.
11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
Kwasekusithi bonke abantu sebeqedile ukuchapha, umtshokotsho weNkosi wachapha, labapristi phambi kwabantu.
12 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the sons of Israel, as Moses spoke to them.
Njalo abantwana bakoRubeni labantwana bakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase bachapha behlomile phambi kwabantwana bakoIsrayeli, njengokubatshela kukaMozisi.
13 About forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
Phose izinkulungwane ezingamatshumi amane behlomele impi, bachapha phambi kweNkosi ukuya empini, emagcekeni eJeriko.
14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
Ngalolosuku iNkosi yamkhulisa uJoshuwa emehlweni kaIsrayeli wonke, njalo bamesaba njengalokhu babemesaba uMozisi insuku zonke zempilo yakhe.
15 And Jehovah spoke to Joshua, saying,
INkosi yasikhuluma kuJoshuwa isithi:
16 Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Laya abapristi abathwala umtshokotsho wobufakazi ukuthi bakhuphuke eJordani.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
UJoshuwa wasebalaya abapristi esithi: Khuphukani eJordani.
18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as formerly.
Kwasekusithi lapho abapristi ababethwele umtshokotsho wesivumelwano seNkosi sebekhuphukile phakathi kweJordani, lengaphansi yenyawo zabapristi isiphakanyiselwe emhlabathini owomileyo, amanzi eJordani abuyela endaweni yawo, ahamba njengamandulo aphuphuma enkunjini zonke zayo.
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
Labantu bakhuphuka besuka eJordani ngolwetshumi lwenyanga yokuqala, bamisa inkamba eGiligali ephethelweni lempumalanga yeJeriko.
20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
Lalawomatshe alitshumi lambili abawathatha eJordani uJoshuwa wawamisa eGiligali.
21 And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
Wakhuluma kubantwana bakoIsrayeli esithi: Nxa abantwana benu bebuza kusasa kuboyise besithi: Ayini lamatshe?
22 Then ye shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
Lizabazisa-ke abantwana benu lisithi: UIsrayeli wayichapha le iJordani emhlabathini owomileyo.
23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over,
Ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu yenza amanzi eJordani atsha phambi kwenu laze lachapha, njengokwenza kweNkosi uNkulunkulu wenu kuLwandle oluBomvu eyalomisa phambi kwethu saze sachapha,
24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty, that ye may fear Jehovah your God forever.
ukuze zonke izizwe zomhlaba zazi isandla seNkosi, ukuthi silamandla, ukuze liyesabe iNkosi uNkulunkulu wenu zonke izinsuku.