< Joshua 4 >
1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,
民ことごとくヨルダンを濟りつくしたる時ヱホバ、ヨシユアに語りて言たまはく
2 Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
汝ら民の中より支派ごとに一人づつ合せて十二人を擧げ
3 and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.
これに命じて言へ汝らヨルダンの中祭司等の足を踏とめしその處より石十二を取あげてこれを負ひ濟り此夜なんぢらが宿る宿場に居ゑよと
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe.
ヨシユアすなはちイスラエルの人々の中より支派ごとに預て一人づつを取て備へおきぬその十二人の者を召よせ
5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
而してヨシユアこれに言けるは汝らの神ヱホバの契約の櫃の前に當りて汝らヨルダンの中にすすみ入りイスラエルの人々の支派の數に循ひて各々石ひとつを取あげて肩に負きたれ
6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What do ye mean by these stones?
是は汝らの中に徴となるべし後の日にいたりて汝らの子輩是等の石は何のこころなりやと問て言ば
7 Then ye shall say to them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the sons of Israel forever.
之にいへ往昔ヨルダンの水ヱホバの契約の櫃の前にて裁斷りたる事を表はすなり即ちそのヨルダンを濟れる時にヨルダンの水きれ止まれりこの故にこれらの石を永くイスラエルの人々の記念となすべしと
8 And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
イスラエルのひとびとヨシユアの命ぜしごとく然なしヱホバのヨシユアに告げたまひし如くイスラエルの人々の支派の數にしたがひてヨルダンの中より石十二を取あげ之を負わたりてその宿る處にいたり之を其處にすゑたり
9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
ヨシユアまたヨルダンの中において契約の櫃を舁る祭司等の足を踏立し處に石十二を立たりしが今日までも尚ほ彼處にあり
10 For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and passed over.
櫃を舁る祭司等はヱホバのヨシユアに命じて民に告しめたまひし事の悉く成るまでヨルダンの中に立をれり凡てモーセのヨシユアに命ぜし所に適へり民は急ぎて濟りぬ
11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
民の悉く濟りつくせるときヱホバの櫃および祭司等は民の觀る前にて濟りたり
12 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the sons of Israel, as Moses spoke to them.
ルベンの子孫ガドの子孫およびマナセの支派の半モーセの之に言たりし如く身をよろひてイスラエルの人々に先だちて濟りゆき
13 About forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
凡そ四萬人ばかりの者軍の装に身を堅め攻戰はんとてヱホバに先だち濟りてヱリコの平野に至れり
14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
ヱホバこの日イスラエルの衆人の目の前にてヨシユアを尊くしたまひければ皆モーセを畏れしごとくに彼を畏る其一生の間常に然り
15 And Jehovah spoke to Joshua, saying,
ヱホバ、ヨシユアに語りて言たまひけるは
16 Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
なんぢ證詞の櫃を舁る祭司等にヨルダンを出きたれと命ぜよ
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
ヨシユアすなはち祭司等に命じヨルダンを出きたれと言ければ
18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as formerly.
ヱホバの契約の櫃を舁る祭司等ヨルダンの中より出きたる 祭司等足の蹠を陸地に擧ると斉くヨルダンの水故の處に流れかへりて初のごとくその岸にことごとく溢れぬ
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
正月の十日に民ヨルダンを出きたりヱリコの東の境界なるギルガルに營を張り
20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
時にヨシユアそのヨルダンより取きたらせし十二の石をギルガルにたて
21 And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
イスラエルの人々に語りて言ふ後の日にいたりて汝らの子輩その父に問て是らの石は何の意なりやと言ば
22 Then ye shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
その子輩に告しらせて言へ在昔イスラエルこのヨルダンを陸地となして濟りすぎし事あり
23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over,
即ち汝らの神ヱホバ、ヨルダンの水を汝らの前に乾涸して汝らを濟らせたまへり其事は汝らの神ヱホバの我らの前に紅海を乾涸して我らを渡らせたまひし状况の如くなりき
24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty, that ye may fear Jehovah your God forever.
斯なしたまひしは地の諸の民をしてヱホバの手の力あるを知しめ汝らの神ヱホバを恒に畏れしめんためなり