< Joshua 4 >

1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spoke to Joshua, saying,
Et il arriva, quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, que l’Éternel parla à Josué, disant:
2 Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
Prenez d’entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
3 and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night.
et commandez-leur, disant: Enlevez d’ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe.
Et Josué appela les douze hommes qu’il avait désignés d’entre les fils d’Israël, un homme de chaque tribu;
5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
et Josué leur dit: Passez devant l’arche de l’Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d’Israël,
6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What do ye mean by these stones?
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l’avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?
7 Then ye shall say to them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the sons of Israel forever.
alors vous leur direz que les eaux du Jourdain furent coupées devant l’arche de l’alliance de l’Éternel; lorsqu’elle passa dans le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupées. Et ces pierres serviront de mémorial aux fils d’Israël pour toujours.
8 And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
Et les fils d’Israël firent comme Josué avait commandé: ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d’Israël; et ils les transportèrent avec eux au lieu de leur campement, et les posèrent là.
9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
Et Josué dressa douze pierres au milieu du Jourdain, à la place où s’étaient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance; et elles sont là jusqu’à ce jour.
10 For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua. And the people hastened and passed over.
Et les sacrificateurs qui portaient l’arche s’arrêtèrent au milieu du Jourdain, jusqu’à ce que tout ce que l’Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple soit exécuté, selon tout ce que Moïse avait commandé à Josué; et le peuple se hâta et passa.
11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
12 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the sons of Israel, as Moses spoke to them.
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moitié de la tribu de Manassé, passèrent armés devant les fils d’Israël, comme leur avait dit Moïse.
13 About forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah to battle, to the plains of Jericho.
Environ 40 000 hommes, équipés en guerre, passèrent devant l’Éternel pour combattre, dans les plaines de Jéricho.
14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
15 And Jehovah spoke to Joshua, saying,
Et l’Éternel parla à Josué, disant:
16 Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
Commande aux sacrificateurs qui portent l’arche du témoignage, qu’ils montent hors du Jourdain.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.
Et Josué commanda aux sacrificateurs, disant: Montez hors du Jourdain.
18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as formerly.
Et il arriva que, comme les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel montèrent du milieu du Jourdain, [et] que les plantes des pieds des sacrificateurs se retirèrent sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent par-dessus tous ses bords comme auparavant.
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal on the east border of Jericho.
Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixième [jour] du premier mois; et ils campèrent à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho.
20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
Et ces douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.
21 And he spoke to the sons of Israel, saying, When your sons shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
Et il parla aux fils d’Israël, disant: Lorsque dans l’avenir vos fils interrogeront leurs pères, disant: Que sont ces pierres?
22 Then ye shall let your sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
vous instruirez vos fils, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec,
23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over,
parce que l’Éternel, votre Dieu, sécha les eaux du Jourdain devant vous jusqu’à ce que vous ayez passé, comme l’Éternel, votre Dieu, a fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec devant nous jusqu’à ce que nous ayons passé,
24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty, that ye may fear Jehovah your God forever.
afin que tous les peuples de la terre connaissent la main de l’Éternel, qu’elle est forte; afin que vous craigniez toujours l’Éternel, votre Dieu.

< Joshua 4 >