< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And they had for their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the part of the sons of Judah, for the portion of the sons of Judah was too much for them. Therefore the sons of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid,
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth, and it reached to the brook that is before Jokneam,
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 And from there it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it went out at Rimmon which stretches to Neah,
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 and the border turned about it on the north to Hannathon. And the goings out of it were at the valley of Iph-tah-el,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the sons of Issachar according to their families.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh. And the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal, and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath,
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iph-tah-el northward to Beth-emek and Neiel, and it went out to Cabul on the left hand,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon,
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre, and the border turned to Hosah. And the goings out of it were at the sea by the region of Achzib,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 also Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities with their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came out for the sons of Naphtali, even for the sons of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adam-inekeb, and Jabneel, to Lakkum. And the goings out of it were at the Jordan.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Hukkok, and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it. And the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them.
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim. And he built the city, and dwelt in it.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >