< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
5 And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
und Kina und Dimona und Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Siph und Telem und Bealoth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam und Schema und Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
Baala und Ijim und Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna und Ether und Aschan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, with its towns and its villages,
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab und Duma und Eschhan,
53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.