< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 And the east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan,
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river, and the border passed along to the waters of En-shemesh. And the goings out of it were at En-rogel,
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem), and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the outermost part of the vale of Rephaim northward,
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 and the border extended from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim),
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 and the border turned about from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah,
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, He who smites Kiriath-sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field. And she alighted from off her donkey, and Caleb said, What would thou?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing, because thou have set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adéada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Shéma, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 and Hazar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Késil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with its towns and its villages,
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the brook of Egypt, and the great sea, and the border of it.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Eshéan,
53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out, but the Jebusites dwell with the sons of Judah at Jerusalem to this day.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.