< John 9 >
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
Då frågade hans lärjungar honom och sade: "Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?"
3 Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
Jesus svarade: "Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
Så länge jag är i världen, är jag världens ljus."
6 Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
och sade till honom: "Gå bort och två dig i dammen Siloam" (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se.
8 The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: "Är detta icke den man som att och tiggde?"
9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
Somliga svarade: "Det är han." Andra sade: "Nej, men han är lik honom." Själv sade han: "Jag är den mannen."
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
Och de frågade honom: "Huru blevo då dina ögon öppnade?"
11 That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
Han svarade: "Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn."
12 Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
De frågade honom: "Var är den mannen?" Han svarade: "Det vet jag icke."
13 They brought him to the Pharisees-the former blind man.
Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna.
14 Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: "Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se."
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
Då sade några av fariséerna: "Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten." Andra sade: "Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?" Så funnos bland dem stridiga meningar.
17 They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Då frågade de åter den blinde: "Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?" Han svarade: "En profet är han."
18 The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
Dem frågade de och sade: "Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?"
20 And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
Då svarade han föräldrar och sade: "Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi.
21 but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig."
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan.
23 Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
Därför var det som hans föräldrar sade: "Han är gammal nog; frågen honom själv."
24 So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: "Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare."
25 That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
Han svarade: "Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se."
26 But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
Då frågade de honom: "Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?"
27 He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
Han svarade dem: "Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?"
28 They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
Då bannade de honom och sade: "Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.
29 We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke."
30 The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
Mannen svarade och sade till dem: "Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon.
31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom.
32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind. (aiōn )
Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra."
34 They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us? And they cast him outside.
De svarade och sade till honom: "Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!" Och så drevo de ut honom.
35 Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: "Tror du på Människosonen?"
36 That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Han svarade och sade: "Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom."
37 And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
Jesus sade till honom: "Du har sett honom; det är han som talar med dig."
38 And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
Då sade han: "Herre, jag tror." Och han föll ned för honom.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
Och Jesus sade: "Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda."
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: "Äro då kanske också vi blinda?"
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.
Jesus svarade dem: "Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar."