< John 9 >

1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
In ko je Jezus šel mimo, je zagledal človeka, ki je bil slep od svojega rojstva.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
In njegovi učenci so ga vprašali, rekoč: »Učitelj, kdo je storil greh, ta človek ali njegovi starši, da je bil rojen slep.«
3 Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
Jezus je odgovoril: »Niti ni ta človek grešil niti njegovi starši, temveč, da bi se na njem razodela Božja dela.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
Dokler je dan, moram delati dela tistega, ki me je poslal. Prihaja noč, ko noben človek ne more delati.
5 When I am in the world, I am the light of the world.
Kolikor dolgo sem na svetu, sem svetloba sveta.«
6 Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
Ko je to izgovoril, je pljunil na tla in iz sline naredil blato in z blatom mazilil oči slepega človeka
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
ter mu rekel: »Pojdi, umij se v bazenu Síloi, « (kar je po razlagi: ›Poslani.‹) Odšel je torej svojo pot in se umil in prišel ter videl.
8 The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
Torej sosedje in tisti, ki so ga prej videli, da je bil slep, so rekli: »Ali ni to tisti, ki je sedel in beračil?«
9 Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
Nekateri so rekli: »To je on, « drugi so rekli: »Podoben mu je.« Toda on je rekel: »Jaz sem.«
10 They said to him therefore, How were thine eyes opened?
Zaradi tega so mu rekli: »Kako so bile tvoje oči odprte?«
11 That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
Odgovoril je in rekel: »Človek, ki se imenuje Jezus, je naredil blato ter mazilil moje oči in mi rekel: ›Pojdi k bazenu Síloa in umij.‹ In odšel sem in umil ter prejel vid.«
12 Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
Potem so mu rekli: »Kje je tisti?« Rekel je: »Ne vem.«
13 They brought him to the Pharisees-the former blind man.
K farizejem so privedli tistega, ki je bil poprej slep.
14 Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
In bil je šabatni dan, ko je Jezus naredil blato in odprl njegove oči.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
Tedaj so ga tudi farizeji ponovno vprašali, kako je prejel svoj vid. Rekel jim je: »Na moje oči je položil blato in sem umil ter vidim.«
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
Zato so nekateri izmed farizejev rekli: »Ta človek ni od Boga, ker se ne drži šabatnega dne.« Drugi so rekli: »Kako lahko človek, ki je grešnik, dela takšne čudeže?« In med njimi je bilo nesoglasje.
17 They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Slepemu možu so ponovno rekli: »Kaj praviš o tistem, ki ti je odprl tvoje oči?« Rekel je: »Prerok je.«
18 The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
Toda Judje glede njega niso verjeli, da je bil slep in je prejel svoj vid, dokler niso poklicali staršev tega, ki je prejel svoj vid.
19 And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
In vprašali so ju, rekoč: »Je to vajin sin, o katerem pravite, da je bil rojen slep? Kako potem sedaj vidi?«
20 And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
Njegova starša sta jim odgovorila in rekla: »Midva veva, da je to najin sin in da je bil rojen slep,
21 but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
toda na kakšen način on sedaj vidi, midva ne veva; ali kdo je odprl njegove oči, midva ne veva. Dovolj je star, njega vprašajte, on bo govoril zase.«
22 His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
Te besede so njegovi starši govorili zato, ker so se bali Judov, kajti Judje so se že sporazumeli, da če bi katerikoli človek priznal, da je bil on Kristus, bi bil le-ta izločen iz sinagoge.
23 Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
Zaradi tega so njegovi starši rekli: »Dovolj je star, njega vprašajte.«
24 So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
Tedaj so ponovno poklicali moža, ki je bil slep in mu rekli: »Daj Bogu hvalo. Mi vemo, da je ta človek grešnik.«
25 That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
Odgovoril je in rekel: »Če je grešnik ali ne, ne vem. Eno stvar vem, glede na to, da sem bil slep, sedaj vidim.«
26 But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
Tedaj so mu ponovno rekli: »Kaj ti je storil? Kako je odprl tvoje oči?«
27 He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
Odgovoril jim je: »Povedal sem vam že, pa niste poslušali. Zakaj bi to radi ponovno slišali? Hočete biti tudi vi njegovi učenci?«
28 They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
Tedaj so ga zasramovali in rekli: »Ti si njegov učenec, toda mi smo Mojzesovi učenci.
29 We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
Mi vemo, da je Mojzesu govoril Bog; glede tega pa ne vemo, od kod je.«
30 The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
Človek je odgovoril in jim rekel: »Zakaj v tem je čudovita stvar, da vi ne veste, od kod je, pa je vendar odprl moje oči.
31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
Torej vemo, da Bog ne sliši grešnikov; toda če je katerikoli človek oboževalec Boga in izvršuje njegovo voljo, njega on sliši.
32 From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind. (aiōn g165)
Odkar je svet nastal, se ni slišalo, da bi katerikoli človek odprl oči nekoga, ki je bil rojen slep. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Če ta človek ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.«
34 They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us? And they cast him outside.
Odgovorili so mu in mu rekli: »Povsem si bil rojen v grehih in nas ti učiš?« In vrgli so ga ven.
35 Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
Jezus je slišal, da so ga vrgli ven. In ko ga je našel, mu je rekel: »Ali veruješ v Božjega Sina?«
36 That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
Odgovoril je in rekel: »Kdo je ta, Gospod, da bi lahko veroval vanj?«
37 And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
Jezus mu je rekel: »Ti si ga oboje [in] videl in ta je, ki govori s teboj.«
38 And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
In rekel je: »Gospod, verujem.« In ga je oboževal.
39 And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
Jezus je rekel: »Za sodbo sem prišel na ta svet, da bi tisti, ki ne vidijo, lahko videli in da bi tisti, ki vidijo, lahko oslepeli.«
40 And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
Nekateri izmed farizejev, ki so bili z njim, so slišali te besede in mu rekli: »Ali smo tudi mi slepi?«
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.
Jezus jim je rekel: »Če bi bili slepi, ne bi imeli greha, toda sedaj pravite: ›Vidimo, ‹ zato vaš greh ostaja.«

< John 9 >