< John 7 >

1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
E depois disto Jesus andava pela Galilea, e já não queria andar pela Judeia, porquanto os judeus procuravam mata-lo.
2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was near.
E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 His brothers therefore said to him, Depart from here, and go into Judea so that thy disciples also may see thy works that thou do.
Disseram-lhe pois seus irmãos: sai daqui, e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 For no man does anything in secret, and he himself seeks to be in public. If thou do these things, show thyself to the world.
Porque ninguém, que procura ser conhecido, faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For not even his brothers believed in him.
Porque nem ainda seus irmãos criam nele.
6 Jesus therefore says to them, My time is not yet here, but your time is always ready.
Disse-lhes pois Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it, that its works are evil.
O mundo não vos pode aborrecer, mas ele me aborrece a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Go ye up to this feast. I am not yet going to this feast, because my time is not yet fulfilled.
Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 And having said these things to them, he remained in Galilee.
E, havendo-lhes dito estas coisas, ficou na Galilea.
10 But when his brothers went up, then he also went up to the feast, not openly, but as in private.
Mas, tendo seus irmãos já subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
Ora os judeus buscavam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 And there was much murmuring among the multitudes about him. Some said, He is a good man, others said, No, but he leads the multitude astray.
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo
13 Yet no man spoke openly about him because of fear of the Jews.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 And when it was now in the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 The Jews therefore marveled, saying, How does this man know scholarly material, not having learned?
E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but his who sent me.
Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 If any man wants to do his will, he will know about the doctrine, whether it is from God, or I speak from myself.
Se alguém quizer fazer a vontade dele, da mesma doutrina conhecerá se é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him, this man is true, and unrighteousness is not in him.
Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Did not Moses give you the law, and none of you does the law? Why do ye seek to kill me?
Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procurais matar-me?
20 The multitude answered and said, Thou have a demon. Who seeks to kill thee?
A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel because of this.
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and ye circumcise a man on a sabbath.
Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos paes), e no sábado circuncidais um homem.
23 If a man receives circumcision on a sabbath, so that the law of Moses may not be loosed, are ye angry with me because I made a man entirely well on a sabbath?
Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Therefore some of the Jerusalemites said, Is not this he whom they seek to kill?
Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 And lo, he speaks in public, and they say nothing to him. Perhaps the rulers really know that this really is the Christ?
E ei-lo ai está falando livremente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que este é o Cristo?
27 However we know this man, where he is from, but when the Christ comes, no man knows where he is from.
Mas bem sabemos de onde este é; porém, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know where I am from? And I have not come of myself, but he who sent me is true, whom ye know not.
Clamava pois Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou, e eu não vim por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I know him, because I am from him, and he sent me.
Porém eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 They sought therefore to seize him, and yet no man laid a hand on him because his hour had not yet come.
Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 But many from the crowd believed in him, and they said, When the Christ comes, will he do more signs than these that this man did?
E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and the Pharisees and the chief priests sent subordinates so that they might take him.
Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores a prendê-lo.
33 Jesus therefore said, Yet a little time I am with you, and then I go to him who sent me.
Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e vou para aquele que me enviou.
34 Ye will seek me, and will not find me, and where I am, ye cannot come.
Vós me buscareis, e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir
35 The Jews therefore said among themselves, Where is this man going to go that we will not find him? Is he going to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Disseram pois os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinar os gregos?
36 What is this word that he said, Ye will seek me, and will not find me, and, Where I am, ye cannot come?
Que palavra é esta que disse: buscar-me-eis, e não me achareis; e, Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus had stood and cried out, saying, If any man thirsts, let him come to me and drink.
E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 He who believes in me, as the scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water.
Quem crê em mim, como diz a escritura, rios d'água viva manarão do seu ventre.
39 But he spoke this about the Spirit that those who believe in him were going to receive, for the Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified.
E isto disse ele do espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fôra dado, porque ainda Jesus não tinha sido glorificado.
40 Many from the multitude therefore, when they heard the saying, said, This is truly the prophet.
Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Others said, This is the Christ. Others said, For does the Christ come out of Galilee?
Outros diziam: Este é o Cristo: mas diziam outros: Vem pois o Cristo da Galiléia?
42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
Não diz a escritura que o Cristo vem da descendência de David, e de Belém, da aldeia de onde era David?
43 So there became a division among the multitude because of him.
Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 And some of them wanted to take him, but no man laid hands on him.
E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 The subordinates therefore came to the chief priests and Pharisees. And those men said to them, Why did ye not bring him?
E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Porque o não trouxestes?
46 The subordinates answered, A man never so spoke like this man.
Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees therefore answered them, Have ye not also been led astray?
Responderam-lhes pois os fariseus: também vós fostes enganados?
48 Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 But this multitude that does not know the law are accursed.
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus says to them (he who came to him by night, being one of them),
Nicodemos (que era um deles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
51 Does our law judge a man, unless it first may hear from himself and know what he does?
Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They answered and said to him, Are thou also from Galilee? Search and see, that out of Galilee arises no prophet.
Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 And each man went to his house.
E cada um foi para sua casa.

< John 7 >