< John 6 >
1 After these things Jesus went to the other side of the sea of Galilee of Tiberias.
Därefter for Jesus över Galileiska sjön, "Tiberias' sjö".
2 And a great multitude followed him because they saw his signs, which he did on those who are infirmed.
Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka.
3 And Jesus went up onto the mountain, and he sat there with his disciples.
Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar.
4 Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
Och påsken, judarnas högtid, var nära.
5 Jesus therefore having lifted up his eyes, and having seen that a great multitude comes to him, he says to Philip, From where will we buy loaves, so that these may eat?
Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: "Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?"
6 But he said this testing him, for he himself knew what he was going to do.
Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra.
7 Philip answered him, Loaves of two hundred denarii of bread are not sufficient for them, so that each of them may take a little something.
Filippus svarade honom: "Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke."
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:
9 There is one child here that has five barley loaves and two fishes, but what are these for so many?
"Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?"
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesus sade: "Låten folket lägga sig här." Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen.
11 And Jesus took the loaves, and having expressed thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fishes as much as they wanted.
Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava.
12 And when they were filled, he says to his disciples, Gather up the fragments that remain over, so that not anything may be lost.
Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: "Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares."
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves that remained over from those who have eaten.
Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit.
14 When therefore the men saw what sign Jesus did, they said, This really is the prophet who comes into the world.
Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: "Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen."
15 Jesus therefore having perceived that they are going to come and seize him, so that they might make him king, departed onto the mountain himself alone.
När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena.
16 And when it became evening his disciples went down to the sea,
Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön
17 and having entered into the boat, they were going to the other side of the sea toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them.
och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;
18 And the sea was being raised by a great wind blowing.
och sjön gick hög, ty det blåste hårt.
19 Therefore having impelled forward about twenty-five or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid.
När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta.
20 But he says to them, It is I, fear not.
Men han sade till dem: "Det är jag; varen icke förskräckta."
21 They were willing therefore to receive him into the boat, and straightaway the boat came to be at the land to which they were going.
De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro.
22 On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea, having seen that there was no other boat there except that one in which his disciples entered, and that Jesus did not go with his disciples into the boat, but his disciples went away alone,
Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena.
23 and other boats came from Tiberias near the place where they ate the bread after the Lord expressed thanks,
Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen.
24 when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor his disciples, they entered into the boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus.
25 And when they found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when did thou become here?
Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: "Rabbi, när kom du hit?"
26 Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, ye seek me not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
Jesus svarade dem och sade: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta.
27 Work not for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of man will give to you, for God the Father put a seal on this man. (aiōnios )
Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel." (aiōnios )
28 They said to him therefore, What shall we do that we may work the works of God?
Då sade de till honom: "Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?"
29 Jesus answered, and said to them, This is the work of God, that ye believe in that man whom he has sent.
Jesus svarade och sade till dem: "Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt."
30 They said to him therefore, What sign do thou, that we may see and believe in thee? What do thou work?
De sade till honom: "Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'"
32 Jesus therefore said to them, Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
Då svarade Jesus dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen.
33 For the bread of God is he who comes down out of heaven, and gives life to the world.
Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv."
34 They said to him therefore, Lord, always give us this bread.
Då sade de till honom: "Herre, giv oss alltid det brödet."
35 Jesus said to them, I am the bread of life. He who comes to me will, no, not hunger, and he who believes in me will, no, not ever thirst.
Jesus svarade: "Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta.
36 But also I said to you, that ye have seen me, and yet do not believe.
Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke.
37 All that the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will, no, not cast out.
Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut.
38 Because I have come down from heaven, not so that I might do my will, but the will of him who sent me.
Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig.
39 And this is the will of the Father who sent me, that of all that he has given me I would not lose from it, but I will raise it up at the last day.
Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen.
40 And this is the will of him who sent me, that every man who sees the Son, and believes in him, may have eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen." (aiōnios )
41 The Jews therefore murmured about him because he said, I am the bread that came down out of heaven.
Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: "Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen."
42 And they said, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? Therefore how does this man say, I have come down out of heaven?
Och de sade: "Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?"
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among each other.
Jesus svarade och sade till dem: "Knorren icke eder emellan.
44 No man can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.
45 It is written in the prophets, And they will all be taught of God. Every man who hears from the Father, and having learned, comes to me.
Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig.
46 Not that any man has seen the Father, except he who is from God. This man has seen the Father.
Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern.
47 Truly, truly, I say to you, he who believes in me has eternal life. (aiōnios )
Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Jag är livets bröd.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.
50 This is the bread that comes down out of heaven, that a man may eat of it, and not die.
Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö.
51 I am the living bread, having come down out of heaven. If any man eats of this bread, he will live into the age. And also, the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn )
Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva." (aiōn )
52 The Jews therefore contended with each other, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Då tvistade judarna med varandra och sade: "Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?"
53 Jesus therefore said to them, Truly, truly, I say to you, unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in yourselves.
Jesus sade då till dem: "Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder.
54 He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. (aiōnios )
55 For my flesh is truly food, and my blood is truly drink.
Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck.
56 He who eats my flesh and drinks my blood dwells in me, and I in him.
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom.
57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, also he who eats me, that man will also live because of me.
Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig.
58 This is the bread that came down out of heaven, not as your fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live into the age. (aiōn )
Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid." (aiōn )
59 He said these things in a synagogue, as he taught in Capernaum.
Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum.
60 Therefore many of his disciples having heard, said, This is a hard saying. Who can listen to it?
Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: "Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?"
61 But Jesus, knowing in himself that his disciples are grumbling about this, said to them, Does this cause you to stumble?
Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: "Är detta för eder en stötesten?
62 Then if ye should see the Son of man ascending where he was before?
Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --
63 It is the spirit that makes alive. The flesh benefits nothing. The sayings that I speak to you are spirit, are life.
Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv.
64 Nevertheless, there are some of you who do not believe. For Jesus had known from the beginning who they are who do not believe, and who he is who will betray him.
Men bland eder finnas några som icke tro." Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom.
65 And he said, Because of this I have said to you that no man is able to come to me, if it is not given to him from my Father.
Och han tillade: "Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern."
66 From this, many of his disciples went back at these things, and walked no more with him.
För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom.
67 Jesus said therefore to the twelve, Do ye not also want to go?
Då sade Jesus till de tolv: "Icke viljen väl också I gå bort?"
68 Simon Peter therefore answered him, Lord, to whom will we go? Thou have sayings of eternal life. (aiōnios )
Simon Petrus svarade honom: "Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord, (aiōnios )
69 And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God.
och vi tro och förstå att du är Guds helige."
70 Jesus answered them, Did I not choose you the twelve, and one of you is a devil?
Jesus svarade dem: "Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul."
71 But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.