< John 6 >

1 After these things Jesus went to the other side of the sea of Galilee of Tiberias.
After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
2 And a great multitude followed him because they saw his signs, which he did on those who are infirmed.
And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
3 And Jesus went up onto the mountain, and he sat there with his disciples.
Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
4 Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
5 Jesus therefore having lifted up his eyes, and having seen that a great multitude comes to him, he says to Philip, From where will we buy loaves, so that these may eat?
Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
6 But he said this testing him, for he himself knew what he was going to do.
(And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
7 Philip answered him, Loaves of two hundred denarii of bread are not sufficient for them, so that each of them may take a little something.
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to him,
Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
9 There is one child here that has five barley loaves and two fishes, but what are these for so many?
There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
11 And Jesus took the loaves, and having expressed thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fishes as much as they wanted.
And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
12 And when they were filled, he says to his disciples, Gather up the fragments that remain over, so that not anything may be lost.
And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves that remained over from those who have eaten.
Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
14 When therefore the men saw what sign Jesus did, they said, This really is the prophet who comes into the world.
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
15 Jesus therefore having perceived that they are going to come and seize him, so that they might make him king, departed onto the mountain himself alone.
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
16 And when it became evening his disciples went down to the sea,
When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 and having entered into the boat, they were going to the other side of the sea toward Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them.
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
18 And the sea was being raised by a great wind blowing.
And the Sea arose with a great winde that blewe.
19 Therefore having impelled forward about twenty-five or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid.
And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
20 But he says to them, It is I, fear not.
But he said vnto them, It is I: be not afraid.
21 They were willing therefore to receive him into the boat, and straightaway the boat came to be at the land to which they were going.
Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea, having seen that there was no other boat there except that one in which his disciples entered, and that Jesus did not go with his disciples into the boat, but his disciples went away alone,
The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
23 and other boats came from Tiberias near the place where they ate the bread after the Lord expressed thanks,
And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
24 when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor his disciples, they entered into the boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
25 And when they found him on the other side of the sea, they said to him, Rabbi, when did thou become here?
And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, ye seek me not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
27 Work not for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of man will give to you, for God the Father put a seal on this man. (aiōnios g166)
Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios g166)
28 They said to him therefore, What shall we do that we may work the works of God?
Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
29 Jesus answered, and said to them, This is the work of God, that ye believe in that man whom he has sent.
Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
30 They said to him therefore, What sign do thou, that we may see and believe in thee? What do thou work?
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
32 Jesus therefore said to them, Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
33 For the bread of God is he who comes down out of heaven, and gives life to the world.
For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
34 They said to him therefore, Lord, always give us this bread.
Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
35 Jesus said to them, I am the bread of life. He who comes to me will, no, not hunger, and he who believes in me will, no, not ever thirst.
And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
36 But also I said to you, that ye have seen me, and yet do not believe.
But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
37 All that the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will, no, not cast out.
All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
38 Because I have come down from heaven, not so that I might do my will, but the will of him who sent me.
For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
39 And this is the will of the Father who sent me, that of all that he has given me I would not lose from it, but I will raise it up at the last day.
And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
40 And this is the will of him who sent me, that every man who sees the Son, and believes in him, may have eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
41 The Jews therefore murmured about him because he said, I am the bread that came down out of heaven.
The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
42 And they said, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? Therefore how does this man say, I have come down out of heaven?
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
43 Jesus therefore answered and said to them, Murmur not among each other.
Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
44 No man can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
45 It is written in the prophets, And they will all be taught of God. Every man who hears from the Father, and having learned, comes to me.
It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
46 Not that any man has seen the Father, except he who is from God. This man has seen the Father.
Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
47 Truly, truly, I say to you, he who believes in me has eternal life. (aiōnios g166)
Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
I am that bread of life.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
50 This is the bread that comes down out of heaven, that a man may eat of it, and not die.
This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
51 I am the living bread, having come down out of heaven. If any man eats of this bread, he will live into the age. And also, the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn g165)
I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn g165)
52 The Jews therefore contended with each other, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
53 Jesus therefore said to them, Truly, truly, I say to you, unless ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have no life in yourselves.
Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
54 He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
55 For my flesh is truly food, and my blood is truly drink.
For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
56 He who eats my flesh and drinks my blood dwells in me, and I in him.
Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, also he who eats me, that man will also live because of me.
As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
58 This is the bread that came down out of heaven, not as your fathers ate the manna and died. He who eats this bread will live into the age. (aiōn g165)
This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn g165)
59 He said these things in a synagogue, as he taught in Capernaum.
These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Therefore many of his disciples having heard, said, This is a hard saying. Who can listen to it?
Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
61 But Jesus, knowing in himself that his disciples are grumbling about this, said to them, Does this cause you to stumble?
But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
62 Then if ye should see the Son of man ascending where he was before?
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
63 It is the spirit that makes alive. The flesh benefits nothing. The sayings that I speak to you are spirit, are life.
It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
64 Nevertheless, there are some of you who do not believe. For Jesus had known from the beginning who they are who do not believe, and who he is who will betray him.
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
65 And he said, Because of this I have said to you that no man is able to come to me, if it is not given to him from my Father.
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
66 From this, many of his disciples went back at these things, and walked no more with him.
From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
67 Jesus said therefore to the twelve, Do ye not also want to go?
Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
68 Simon Peter therefore answered him, Lord, to whom will we go? Thou have sayings of eternal life. (aiōnios g166)
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios g166)
69 And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God.
And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
70 Jesus answered them, Did I not choose you the twelve, and one of you is a devil?
Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
71 But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.

< John 6 >