< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: "Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom."
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
Jesus svarade och sade till honom: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike."
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
Nikodemus sade till honom: "Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?"
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus svarade: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden."
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
Nikodemus svarade och sade till honom: "Huru kan detta ske?"
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jesus svarade och sade till honom: "Är du Israels lärare och förstår icke detta?
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios g166)
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. (aiōnios g166)
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud."
22 After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
24 For John was not yet cast into prison.
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
Och de kommo till Johannes och sade till honom: "Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom."
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
Johannes svarade och sade: "En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen."
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios g166)
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom." (aiōnios g166)

< John 3 >