< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios )
Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
24 For John was not yet cast into prison.
Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios )
Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios )