< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Es war aber ein Mensch von den Pharisäern, mit Namen Nikodemus, ein Oberster der Juden.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
Der kam zu ihm bei Nacht, und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du, als Lehrer, von Gott gekommen bist; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von oben geboren werde, so kann er die Gottesherrschaft nicht sehen.
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er zum zweitenmal in seiner Mutter Leib hineingehen, und geboren werden?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in die Gottesherrschaft eingehen.
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren ist, daß ist Geist.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müßt von oben geboren werden.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
Der Wind wehet, wo er will, und du hörest sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
Nikodemus antwortete, und sprach zu ihm: Wie kann solches geschehen?
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels, und weißt das nicht?
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Was wir wissen, reden wir, und was wir gesehen haben, bezeugen wir; und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
Wenn ich euch von irdischen Dingen sprach, und ihr nicht glaubet, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen (göttlichen) Dingen spreche?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
Und niemand ist in den Himmel gekommen, außer der aus dem Himmel Herabgekommene, der Menschensohn der im Himmel ist.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
Und wie Moses die Schlange in der Wüste erhöht hat, so muß der Menschensohn erhöht werden,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios )
Damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern ewiges Leben habe. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er (ihr) seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern ewiges Leben habe. (aiōnios )
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn errettet werde.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er hat nicht geglaubt an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
Dies ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen die Finsternis mehr liebten, als das Licht, denn ihre Werke waren böse.
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht, und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht gestraft werden.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
Wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Licht, daß seine Werke offenbar werden, weil sie in Gott getan sind.
22 After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
Darnach kam Jesus und seine Jünger in das judäische Land, und verweilten daselbst mit ihnen, und taufte.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
Johannes taufte aber auch in Änon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst. Und sie kamen dahin, und ließen sich taufen.
24 For John was not yet cast into prison.
Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen.
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
Da erhob sich eine Streitfrage von seiten der Jünger Johannis mit einem Juden wegen der Reinigung.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
Und sie kamen zu Johannes, und sprachen zu ihm: Rabbi, der bei dir war, jenseits des Jordans, welchem du Zeugnis gabst, siehe, der tauft, und alle gehen zu ihm.
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
Johannes antwortete, und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben aus dem Himmel.
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe: Ich bin nicht der Messias, sondern vor demselben hergesandt.
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams, der dasteht, und seine Stimme hört, freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
Der von oben (von Gott) her kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde, und redet von der Erde her. Der aus dem Himmel kommt der ist über alle.
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
Und bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
Wer sein Zeugnis angenommen, der hat es besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist,
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Der Vater liebt den Sohn, und hat alles in seine Hand gegeben.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios )
Wer an den Sohn glaubt, der hat ewiges Leben, wer aber dem Sohne ungehorsam ist, der wird kein Leben sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihn (gerichtet). (aiōnios )