< John 3 >
1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: « Maître, nous savons que vous êtes venu de la part de Dieu, comme docteur, car personne ne saurait faire les miracles que vous faites, si Dieu n’est pas avec lui. »
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
Jésus lui répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu. »
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
Nicodème lui dit: « Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau? »
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Jésus répondit: « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit. »
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
Nicodème lui répondit: « Comment cela se peut-il faire? »
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
Jésus lui dit: « Tu es le docteur d’Israël, et tu ignores ces choses!
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez point notre témoignage.
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
Et nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios )
Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse point, mais qu’il] ait la vie éternelle. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios )
En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
Car Dieu n’a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Celui qui croit en lui n’est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
Or, voici quel est le jugement: c’est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées.
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu. »
22 After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et l’on venait et l’on était baptisé,
24 For John was not yet cast into prison.
car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
Or, il s’éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
Et ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: « Maître, celui qui était avec vous au delà du Jourdain, et à qui vous avez rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont à lui. »
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
Jean répondit: « Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel.
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
Vous m’êtes vous-mêmes témoins que j’ai dit: « Je ne suis point le Christ, mais j’ai été envoyé devant lui. »
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
Celui qui a l’épouse est l’époux; mais l’ami de l’époux, qui se tient là et qui l’écoute, est ravi de joie à la voix de l’époux. Or cette joie qui est la mienne, elle est pleinement réalisée.
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
Il faut qu’il croisse et que je diminue.
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
et ce qu’il a vu et entendu, il l’atteste; mais personne ne reçoit son témoignage.
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et il lui a tout remis entre les mains.
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios )
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui. » (aiōnios )