< John 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
10 Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
11 Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
12 If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
13 And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
15 so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios g166)
叫一切信他的都得永生。 (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。 (aiōnios g166)
17 For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
18 He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
20 For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
21 But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」
22 After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裏居住,施洗。
23 And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
24 For John was not yet cast into prison.
那時約翰還沒有下在監裏。)
25 Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裏去了。」
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
28 Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
29 He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
30 It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
他必興旺,我必衰微。」
31 He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
32 And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
33 He who has received his testimony has set a seal that God is true.
那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
上帝所差來的就說上帝的話,因為上帝賜聖靈給他是沒有限量的。
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
父愛子,已將萬有交在他手裏。
36 He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios g166)
信子的人有永生;不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上。」 (aiōnios g166)

< John 3 >