< John 2 >

1 And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Un trešajā dienā kāzas bija Kānā iekš Galilejas, un Jēzus māte bija tur.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
Bet arī Jēzus un Viņa mācekļi tapa aicināti uz tām kāzām.
3 And having lacked wine the mother of Jesus says to him, They have no wine.
Un kad vīna pietrūka, Jēzus māte saka uz Viņu: “Tiem nav vīna.”
4 And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here.
Jēzus uz to saka: “Sieva, kas Man ar tevi? Mana stunda vēl nav nākusi.”
5 His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
Viņa māte uz tiem sulaiņiem saka: “Ko Viņš jums teiks, to dariet.”
6 Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
Un tur seši akmeņu ūdens trauki bija likti pēc Jūdu šķīstīšanas, un ikkatrā sagāja divi līdz trīs mēri.
7 Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them until over.
Jēzus uz tiem saka: “Pildiet šos traukus ar ūdeni!” Un tie tos pildīja līdz malai pilnus.
8 And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-ruler. And they carried.
Un Viņš uz tiem saka: “Smeļat nu un nesat barības sargam;” un tie to nesa.
9 And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
Kad nu barības sargs to ūdeni baudīja, kas bija palicis par vīnu (un nezināja, no kurienes tas bija, bet tie sulaiņi to zināja, kas to ūdeni bija smēluši), tad barības sargs aicina brūtgānu
10 and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
Un uz to saka: “Ikkatrs cilvēks papriekš ceļ priekšā labo vīnu, un kad tie iedzērušies, plānāko; tu labo vīnu līdz šim esi pataupījis.”
11 This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
Šī tā pirmā brīnuma zīme, ko Jēzus darīja Kānā iekš Galilejas, un parādīja Savu godību, un Viņa mācekļi ticēja uz Viņu.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they remained there not many days.
Pēc tam Viņš nogāja uz Kapernaūmu, pats un Viņa māte un Viņa brāļi un Viņa mācekļi, un viņi tur palika kādas dienas.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Un Jūdu Lieldiena bija tuvu klāt, un Jēzus aizgāja uz Jeruzālemi.
14 And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
Un Viņš atrada Dieva namā tos, kas pārdeva vēršus un avis un baložus, un tos naudas mijējus tur sēžam.
15 And having made a whip from cords, he drove all out from the temple, both the sheep and the oxen. And he poured out the coins of the moneychangers, and turned over their tables.
Un pātagu taisījis no auklām, Viņš izdzina visus no Dieva nama ārā un arī tās avis un tos vēršus un izkaisīja tiem mijējiem to naudu un apgāza tos galdus,
16 And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
Un sacīja tiem baložu pārdevējiem: “Nesiet to projām! Nedariet Mana Tēva namu par tirgus namu!”
17 And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
Bet Viņa mācekļi pieminēja, ka ir rakstīts: “Karstums Tava nama dēļ Mani aprij.”
18 The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
Tad tie Jūdi atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kādu zīmi Tu mums rādi, ka Tu šās lietas dari?”
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Noplēsiet šo Dieva namu, tad Es to atkal uzcelšu trejās dienās?”
20 The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
Tad tie Jūdi sacīja: “Šis Dieva nams četrdesmit un sešos gados ir uztaisīts, un Tu to uzcelsi trejās dienās?”
21 But that man spoke about the temple of his body.
Bet Viņš runāja par Savas miesas Dieva namu.
22 When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
Kad Viņš nu bija augšām cēlies no miroņiem, tad Viņa mācekļi atminējās, ka Viņš to uz tiem bija sacījis, un ticēja tam rakstam un tam vārdam, ko Jēzus bija sacījis.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did.
Un kad Viņš pa tiem svētkiem bija Jeruzālemē, tad daudzi ticēja uz Viņa Vārdu, redzēdami tās brīnuma zīmes, ko Viņš darīja.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
Bet Jēzus pats viņiem neuzticējās, tāpēc ka Viņš visus pazina,
25 and because he had no need that any man should testify about man, for he himself knew what was in man.
Un ka Viņam nevajadzēja, lai kas Viņam liecību dotu par cilvēku; jo Viņš pats zināja, kas bija iekš cilvēka.

< John 2 >