< John 2 >
1 And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
3 And having lacked wine the mother of Jesus says to him, They have no wine.
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.‟
4 And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here.
Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.‟
5 His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.‟
6 Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
7 Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them until over.
Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand; ‟ og de fyldte dem indtil det øverste.
8 And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-ruler. And they carried.
Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren; ‟ og de bare det til ham.
9 And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
10 and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
„Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.‟
11 This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they remained there not many days.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14 And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
15 And having made a whip from cords, he drove all out from the temple, both the sheep and the oxen. And he poured out the coins of the moneychangers, and turned over their tables.
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
16 And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!‟
17 And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
18 The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?‟
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
20 The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?‟
21 But that man spoke about the temple of his body.
Men han talte om sit Legemes Tempel.
22 When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did.
Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
25 and because he had no need that any man should testify about man, for he himself knew what was in man.
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.