< John 17 >
1 Jesus spoke these things, and he lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come. Glorify thy Son, that the Son may also glorify thee,
Hæc locutus est Iesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater venit hora, clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:
2 just as thou gave him authority over all flesh, so that all things that thou have given him, he will give them eternal life. (aiōnios )
Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios )
3 And this is eternal life, that they should know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou sent. (aiōnios )
Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum. (aiōnios )
4 I glorified thee on the earth. I finished the work which thou have given me that I should do.
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory that I had with thee before the world was.
et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
6 I manifested thy name to the men whom thou gave me out of the world. They were thine, and thou gave them to me, and they have kept thy word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they know that all things, as many as thou gave me are from thee.
Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 Because the sayings that thou gave to me, I gave to them. And they received them, and knew truly that I came forth from thee, and they believed that thou sent me.
quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I pray about them. I do not pray about the world, but about whom thou have given me, because they are for thee.
Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 And all my things are thy things, and thy things are my things, and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
11 And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name that thou have given to me, so that they may be one, just as we.
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name. Whom thou gave to me, I kept, and none of them was destroyed, except the son of destruction, so that the scripture might be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 And now I come to thee. And I speak these things in the world, so that they may have my joy fulfilled in them.
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I pray not that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world just as I am not of the world.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Sanctify them in thy truth. Thy word is truth.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 Just as thou sent me into the world, so also I sent them into the world.
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.
19 And for their sakes I sanctify myself, so that they may also themselves be sanctified in truth.
Et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 And I pray not about these only, but also about those who believe in me through their word,
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 so that they may all be one, just as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou sent me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 And I, the glory that thou have given me, I have given to them, so that they may be one, just as we are one,
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them, and thou in me, that they may be fully perfected in one, and so that the world may know that thou sent me, and loved them, just as thou loved me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, whom thou gave to me, I desire that where I am, they also may be with me, so that they may see my glory that thou have given me, because thou loved me before the foundation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 And righteous Father, the world does not know thee, but I know thee, and these know that thou sent me.
Pater iuste, mundus te non cognovit. Ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 And I made known to them thy name, and I will make it known, so that the love that thou loved me may be in them, and I in them.
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.