< John 14 >
1 Let not your heart be troubled. Ye believe in God, believe also in me.
Na ndu sron mbi tie meme na, bi kpa nyeme ni Rji, kpa nyeme ngame ni Me.
2 In my Father's house are many dwellings, and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
Ni ko ti mu ahe niko gbugbuwu ani na nakina, mi hla ni yiwu mi hi mla bubu'a tie ni yiwu.
3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will take you along to myself, so that where I am, ye may be also.
Mi ta hi ni mla bubu'a tie ni yiowu, mi kma ye ni ye ngari ni ye vu yi hi ni kpa mu, ni ndu iwurji wa mi he'a bi ka he niki me.
4 And ye know where I go, and ye know the way.
Bi to gon uhi bubu wa me he'a.”
5 Thomas says to him, Lord, we know not where thou go. How can we know the way?
Toma hla ni Yesu, Bachi, kina to bubu wa u si hi'a na, kiti niheri ni to nkon'a?
6 Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life. No man comes to the Father, except by me.
Yesu hla niwu, Ime yi mi nkon ni njanji ni re (ivri), Indrjori na ya hi ni Timu'a na se ka hu ni me.
7 If ye had known me, ye would have known my Father also. And from henceforth ye know him, and have seen him.
U na to me u na to Timu me, rjizizan hi u to ni shishi me ni to.”
8 Philip says to him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
Filibu tre ni Yesu ndi, “Bachi tsro ta Iti'a, ni ndu tsra tawu naki.”
9 Jesus says to him, Have I been so long a time with you, and thou do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. And how can thou say, Show us the Father?
Yesu hla niwu, “Mi he ni yi rji lalon mu u bi na to me na Filibu? Indji wa a to me'a a to Iti'a. U tie ni he ri, ni hla ndi, mi tsro yi Iti'a?
10 Do thou not believe that I am in the Father, and the Father in me? The sayings that I speak to you I speak not from myself, but the Father who dwells in me, he does the works.
U na kpa nyeme na ndi mi he ni Ti'a u Iti'a he ni me na? Ilan tre bi wa mi si tre ni yi'a mi na si tre ni gbengblen mu na, ahi Iti mu wa ahe ni mi mu'a si tie ndu yi.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me. But if not, believe me because of the works themselves.
Kpa nyenme ndi mi he ni Ti'a, u Iti'a ahe ni me, ko u ka kpanyeme ni indu bimba me.
12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, that man will also do. And he will do greater than these, because I go to the Father.
Njanji, njanji, Mi hla ni yiwu, indji wa a kpanyeme ni me ani tie ndu wa Mi tie'a na tie ndu bi rigrama zan bi yi niwa Mi si hi ni Ti Mu.
13 And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Ko ngyeri wa minye ni mi nde mu, mi ti niwu ni ndu Ti'a ndu kpa ninkon ni Vren'a.
14 If ye will ask me anything in my name, I will do it.
U wu ta minye me ko san ngyeri ni mi nde Mu, Mi tie wu.
15 If ye love me, keep my commandments.
U wu ta ni son me, wu hu indu mu,
16 And I will ask the Father, and he will give you another helper, so that he may dwell with you into the age, (aiōn )
u Mi bre ni Ti'a, mi la no yi si sron ri wa ani son niyi hi tuntru - (aiōn )
17 the Spirit of truth, which the world cannot receive, because it does not see nor know it. But ye know it, because it dwells with you, and will be in you.
u Ibrji Tsatsra (Ruhu) u njanji gbungblu'a ana ya kpa na nitu wa a to na, iwu u to, ani son niwu ani he niwu.
18 I will not leave you orphaned. I am coming to you.
Mi na ka yi don ni kankrji mbi na, Mi kma ye ni yi.
19 Yet a little while, and the world sees me no more, but ye see me. Because I live, ye will also live.
A don tsa me yi, ni ndu gbungblu yi na la tie bre to mena, bi yi bi la to me don me mi he, biyi me bi son.
20 In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
Chachu ki bi to andi Mi he ni Timu, andi bi he ni me, u me mi he ni yi.
21 He who has my commandments, and keeps them, that man it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Indji wa a wo du mu, na hu ba ahi indji wa ani son me, u indji wa ani son me, Iti mu ni son'u ngame, u Me Mi son'u ni tsro tu mu niwu.”
22 Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has happened that thou are going to manifest thyself to us, and not to the world?
Yahuda (ana Iskariyoti na) a tre Yesu, “Bachi, ahi ngyeri sa u tsro ta tu me, ana ni gbungblu'a na?”
23 Jesus answered and said to him, If any man loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make a dwelling with him.
Yesu sa na hla niwu, indji wa ani son me'a ani hu lantre mu. Iti mu ni son u ki ye niwu ni son baba me.
24 He who does not love me does not keep my words. And the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
Indji wa ana son me na, ana hu tre mu na, itre wa bi wo bana rji-ni me na, ba rji ni Ti wa a ton me'a.
25 I have spoken these things to you while remaining with you.
Mi hla ikpi biyi ni yiwu ni wa Mi he ni gbungblu'a, niwa Mi he niyi.
26 But the helper, the Holy Spirit that the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Se, u si sron ibrji tsatsra (Ruhu) wa Itimu ni ton ye ni mi nde Mu ani tsro yi ko ngyeri na tie ka ko ngyeri ni yiwu.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you, not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, nor let it be cowardly.
Mi bri yi ni si sron, ni no yi si sron, Mi na no nawa gbungblu'a ni no'a na, na kpa sron u bi tie meme na, nda na tie sissri na.
28 Ye heard that I said to you, I go, and I come to you. If ye loved me, ye would have rejoiced because I said I go to the Father, because my Father is greater than I.
Bi wo Mi hla ni yiwu, Mi hi kpa Mu, ndi Mi la kma ye niyiwu. Inde bi son Me, bi ka ngyiri don Mi hi ni Ti'a, Iti'a a zan na wa Mi he'a.
29 And now I have told you before it happens, so that when it happens, ye might believe.
Zizan Mi hla ni yiwu ri ni ndu ka ye he (ti) nda ana ye he (ti) u bi ka kpa nyeme.
30 I will no longer speak many things with you, for the ruler of the world comes. And he has nothing on me,
Mi na la tre babran ni yi na, Ichu wa ani nji gbungblu'a ani ye ana he ni gbengblen ni tu mu na.
31 but that the world may know that I love the Father. And as the Father commanded me, thus I do. Arise, let us go from here.
Ni ndu gbungblu'a ndu ba to andi Mi son Ti'a, Mi ti na wa Iti'a a yo Me, ki lunde bri bubu yi.