< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Gióp đáp lời lại mà rằng:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.

< Job 9 >