< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.