< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Job respondió:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Job 9 >