< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >