< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >