< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.