< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
約伯回答說:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >