< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”