< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.