< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”