< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered, and said,
respondens autem Baldad Suites dixit
2 How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 (for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Job 8 >